少年24 UnitBlack 뺏겠어 ( Steal Your Heart ) 日本語訳
一応どんなもんかと訳してはみたものの 所々ガッツリ意訳を含みます ニュアンスを楽しむ程度の参考にしてください😪
- UnitBlack : Steal Your Heart ( 유닛블랙 : 뺏겠어 )
왜 뭐가 문젠데 대체
何故何が問題だと言うんだ 大体
사랑한다면서 왜 우는데 Baby
愛してると言いながら何故泣いているのBaby
속상하면 그냥 넌 내게 오면 되잖아
気分が沈むならただ俺の所に来ればいい
복잡하면 그냥 내게 맡겨 넌 안기기만 해
複雑ならただ俺に委ねて 君は抱きしめられてればいい
Just Be Mine
So What
그 남자 자꾸 왜 그래 왜
その男は何度も何故そうするの 何故
사랑한다 말하면서
愛してると言いながら
왜 자꾸 널 울려 왜
何故何度も君を泣かすんだ 何故
너 우는 거 못 보겠어
君が泣いているのを見ていられない
걔한테 말고 내게 와서 안겨 Girl
あいつじゃなくて俺の所に来て抱かれてて
So What’s The Problem
어깨 정돈 얼마든 빌려줄게
肩くらいいくらでも貸すよ
But 이대론 안되겠어
でもこのままじゃダメだ
Baby I Can’t Take It No More
널 사랑하게 해줘 My Girl
君を愛させてくれ
네 남자가 되게 해줘 Girl
君の男にならせてくれ
넌 너무 아까워 내가 널 뺏겠어
君はとてももったいない 俺が君を奪うよ
(多分その彼女の彼には君はとてももったいないよという意味かと)
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh
Let Me Let Me Be Your Luv Girl
참는 데도 한계가 있어 걘 널
我慢にも限界がある あいつは君を
그저 액세서리만도 못하게 여겨
ただのアクセサリーにも及ばないと思ってる
그냥 헛소리라고 무시해도 돼
ただの戯言だと無視してもいいさ
But I’m Sorry 이게 Fact 야
でもごめん これが真実だよ
Sorry Sorry Girl
한 번 더 널 울리면 그땐 걔
もう一度君を泣かせたその時はあいつ
어떻게 될지 몰라
どうなるか分からない
(ここはまた君を泣かせたらあいつに何するか分からない的なニュアンスなんでしょうかね)
나 널 지키기 위해서라면
俺は君を守るためなら
뭐든 할 수 있으니까
何だってできるから
So What
알면서 자꾸 왜 그래 왜
分かっていながら何度も何故そうするの 何故
걘 아니라는 거
あいつは違うんだってこと
니가 더 잘 알면서 왜
君が1番分かっているのに 何故
우는 거 못 보겠어
泣いているのを見ていられない
걔한테 말고 내게 와서 안겨 Girl
あいつじゃなくて俺の所に来て抱かれてて
So What’s The Problem
기다리는 건 얼마든지 해줄 수 있어
待つことはいくらでもできるよ
But 이대론 안되겠어
でもこのままじゃダメだ
Baby I Can’t Take It No More
널 사랑하게 해줘 My Girl
君を愛させてくれ
네 남자가 되게 해줘 Girl
君の男にならせてくれ
넌 너무 아까워 내가 널 뺏겠어
君はとてももったいない 俺が君を奪うよ
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh
Let Me Let Me Be Your Luv Girl
Don’t Cry Don’t Cry Don’t Cry
Anymore Anymore
Anymore Anymore
이젠 내가 안아줄게
もう俺が抱きしめてあげる
그 눈물 다 닦아줄게
その涙を拭いてあげる
Be Mine Be Mine
Girl Let Me Let Me Luv Ya
Girl Just Let Me Let Me Luv Ya
그려왔던 사랑을 네게 다 줄 테니
描いてきた愛を君にすべてあげるから
늦기 전에 날 택해
手遅れになる前に俺を選んで
You’re My Destiny
Girl Let Me Let Me Luv Ya
Girl Just Let Me Let Me Luv Ya
누구도 다치게 못해 넌
誰も君を傷つけられないように
죽을 때까지 내가 지켜
死ぬまで俺が守るから
I’m Your Man
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Let Me Let Me Luv Girl
Let Me Luv Girl
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Woo-Ooh Woo-Ooh
Let Me Let Me Be Your Luv Girl
걔については「その子」という意味があるのですがニュアンス的にあいつと訳した方がしっくりくるのでそうしました。一人称も敢えて 俺で訳してます。僕と訳すよりしっくりくる気がしたので。
ここのニュアンス全然違うじゃねえか!みたいなのありましたらコメントで教えて頂けたら嬉しいです😊